Ezekiel 22:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med blodet du lar flyte, fører du skyld over deg, og ved avgudsbildene du lager, blir du uren. Du nærmer deg dine dagers ende, du kommer til dine års slutt. Derfor gjør jeg deg til spott for folkeslagene, til hån for alle landene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med blodet som du hev rent ut, hev du ført skuld yver deg, og med dei ufysne avgudarne dine som du gjorde, hev du sulka deg, og du hev fenge dagarne dine til å nærma seg, og åri hev du nått. Difor gjer eg deg til spe åt folki og til spott for alle land.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved det blod som du har utøst, er du blitt skyldig, og ved de motbydelige avguder som du har gjort, er du blitt uren, og du har fått dine dager til å nærme sig og har nådd dine år; derfor gjør jeg dig til hån for folkene og til spott for alle landene.
Norwegian 1938
Med blodet som du hev rent ut, hev du ført skuld yver deg, og med dei ufysne avgudane som du hev gjort, hev du sulka deg; du hev fenge dagane dine til å nærma seg og hev nått dine år; difor gjer eg deg til spe for folki og til spott for alle land.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med blodet du lot flyte, har du pådratt deg skyld, og ved gudebildene du laget, er du blitt uren. Du har gjort det slik at dine dager nærmer seg, at tiden kommer da dine år tar slutt. Derfor gjør jeg deg til spott og spe for folkeslag, ja for folk i alle land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med blodet du lèt flyta, fører du skuld over deg, og med avgudsbileta du lagar, gjer du deg urein. Du nærmar deg dine dagars ende, du kjem til slutten av dine år. Difor gjer eg deg til spott for folkeslaga, til hån for alle land.
Norwegian BGO
Du er blitt skyldig ved det blodet du har utøst, og du har gjort deg uren ved de avgudene du har lagd. Du nærmer deg dine dager, og du har kommet til slutten av dine år. Derfor gjør Jeg deg til hån for folkeslagene og til spott for alle land.
Norwegian N 78 BM
Med blodet du lot flyte, har du pådratt deg skyld, og ved gudebildene du laget, er du blitt uren. Du har gjort det slik at dine dager nærmer seg, at tiden kommer da dine år tar slutt. Derfor gjør jeg deg til spott og spe for folkeslag, ja for folk i alle land.
Norwegian N 78 NN
Med blodet du lét renna, har du ført skuld over deg, og med gudebileta du laga, har du gjort deg urein. Du har laga det så at dagane dine nærmar seg, at tida kjem då åra dine tek slutt. Difor gjer eg deg til spott og spe for folkeslag, ja for folk i alle land.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved det blodet som du har utøst, er du blitt skyldig. Og ved de motbydelige avgudene som du har laget, er du blitt uren. Du har fått dine dager til å nærme seg og har nådd dine år. Derfor gjør jeg deg til hån for folkene og til spott for alle landene.