Ezekiel 23:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kledde henne naken, tok sønnene og døtrene hennes og drepte henne med sverd. Hun fikk dårlig rykte på seg blant kvinner, dom ble felt over henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei nækte blygsli hennar. Hennar søner og døtter tok dei, og henne sjølv drap dei med sverd. Og ho vart namnspurd ibland kvinnor, og dom heldt dei yver henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De avdekket hennes blusel, tok hennes sønner og døtre og slo henne selv ihjel med sverdet; hun blev navnkundig blandt kvinnene, og de holdt dom over henne.
Norwegian 1938
Dei nækte blygsli hennar; sønene og døtterne hennar tok dei, og henne sjølv drap dei med sverd; ho vart namngjeti millom kvinnor, og dom heldt dei yver henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kledde henne naken, tok hennes sønner og døtre og drepte henne med sverd. Hun fikk et dårlig rykte blant kvinner. Slik fullbyrdet de dommen over henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei kledde henne naken, tok sønene og døtrene hennar og drap henne med sverd. Ho fekk dårleg rykte på seg mellom kvinner, dom vart felt over henne.
Norwegian BGO
De blottet hennes nakenhet, tok hennes sønner og døtre og drepte henne med sverdet. Hun ble et skjellsord blant kvinner. Slik holdt de dom over henne.
Norwegian N 78 BM
De kledde henne naken, tok hennes sønner og døtre og drepte henne med sverd. Hun fikk et dårlig rykte blant kvinner. Slik fullbyrdet de dommen over henne.
Norwegian N 78 NN
Dei kledde henne naken, tok sønene og døtrene hennar og drap henne med sverd. Ho fekk uord på seg mellom kvinner. Såleis fullførte dei domen over henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De blottet hennes nakenhet. De tok hennes sønner og døtre og slo henne selv i hjel med sverdet. Hun ble illgjeten blant kvinnene, og de holdt dom over henne.