Ezekiel 23:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De hadde belte om livet og flagrende turbaner. Alle så ut som dyktige krigere. Slik var bildet av Babels menn, de som har Kaldea til hjemland.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
gyrde med belte um lenderne, med breide huvor på hovudet, sjåande til som vognkjempor alle saman, på skap Babels-sønerne som hev Kaldæa til heimland
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
omgjordet med belte om sine lender, med nedhengende farvede huer på sine hoder, alle sammen å se til som vognkjempere, en avbildning av Babels sønner, hvis fødeland er Kaldea,
Norwegian 1938
med belte um lendene, med nedhangande farga huvor på hovudet, å sjå til som vognkjempor alle saman, bileti av Babels-sønene, som hev Kaldea til heimland,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De hadde belte om hoftene og en lue som hang ned over hodet. Alle så ut som stridsmenn på vogner. Slik var bildet av babylonerne, de som har Kaldea til hjemland.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei hadde belte om livet og flagrande turbanar på hovudet. Alle såg ut som dugande stridsmenn. Slik var biletet av Babels menn, dei som har Kaldea til heimland.
Norwegian BGO
med belte spent rundt livet og luer som hang fritt på hodet. Alle så ut som dyktige krigere, avbildninger av Babels sønner, fra Kaldea, deres fedreland.
Norwegian N 78 BM
De hadde belte om hoftene og en lue som hang ned over hodet. Alle så ut som stridsmenn på vogner. Slik var bildet av babylonerne, de som har Kaldea til hjemland.
Norwegian N 78 NN
Dei hadde belte om hoftene og hue som hang ned over hovudet. Alle såg ut som stridsmenn på vogner. Såleis var biletet av babylonarane, dei som har Kaldea til heimland.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
ombundet med belte om hoftene, med nedhengende fargede luer på sine hoder, alle sammen å se til som vognkjempere, en avbildning av Babels sønner, de som er født i Kaldea,