Ezekiel 23:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik gjør jeg slutt på det skamløse horelivet som du la deg til i Egypt. Du skal ikke kikke etter elskerne dine og ikke tenke på egypterne mer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So vil eg gjera ende på di skjemdarferd og på din hordom frå Egyptarland, og du skal ikkje lyfta augo dine til deim, og Egyptarland skal du ikkje minnast meir.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således vil jeg gjøre ende på din utukt og ditt horelevnet fra Egyptens land, og du skal ikke mere løfte dine øine til dem og ikke mere komme Egypten i hu.
Norwegian 1938
Soleis vil eg gjera ende på di skjemdarferd og din horelivnad frå Egyptarlandet, og du skal ikkje meir lyfta augo dine til dei og ikkje tenkja på Egyptarland meir.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik gjør jeg slutt på din skamløse ferd og på det utuktige liv som du tok til med i Egypt. Du skal ikke kikke etter dine elskere, og egypterne skal du ikke tenke på mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik gjer eg slutt på det skamlause horelivet som du la deg til i Egypt. Du skal ikkje kikka etter elskarane dine, og egyptarane skal du ikkje tenkja på meir.
Norwegian BGO
Slik skal Jeg gjøre slutt på din umoral og ditt horeliv, det du hadde med deg fra landet Egypt. Du skal ikke mer løfte blikket mot dem og ikke mer huske på Egypt.»
Norwegian N 78 BM
Slik gjør jeg slutt på din skamløse ferd og på det utuktige liv som du tok til med i Egypt. Du skal ikke kikke etter dine elskere, og egypterne skal du ikke tenke på mer.
Norwegian N 78 NN
Såleis gjer eg ende på di skamlause ferd og på det utuktige livet som du tok til med i Egypt. Du skal ikkje sjå etter elskarane dine, og egyptarane skal du ikkje tenkja på meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik vil jeg gjøre ende på din vellyst og ditt horeliv som begynte i landet Egypt, og du skal ikke lenger løfte dine øyne til dem og ikke lenger minnes Egypt.