Ezekiel 23:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De brøt ekteskapet og har blod på hendene. De brøt ekteskapet ved å dyrke avgudene sine, og barna som de hadde født meg, ga de til føde for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dei hev drive hor, og det er blod på henderne deira og med sine ufysne avgudar hev dei drive hor, ja, jamvel borni sine, som dei hadde født åt meg, hev dei lata ganga gjenom elden, so dei skulde eta deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For de har drevet hor, og der er blod på deres hender, med sine motbydelige avguder har de drevet hor; ja, endog sine barn, som de hadde født mig, har de latt gå gjennem ilden for dem, forat de skulde ete dem.
Norwegian 1938
For dei hev drive hor, og det er blod på hendene deira, med dei ufysne avgudane sine hev dei drive hor; ja, jamvel borni sine, som dei hadde født åt meg, hev dei lata ganga gjenom elden, so dei skulde eta dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De brøt ekteskapet og har blod på hendene. De drev hor med avgudene sine, og de barna som de hadde født meg, gav de til føde for dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei braut ekteskapet og har blod på hendene. Dei braut ekteskapet ved å dyrka avgudane sine, og borna som dei hadde fødd meg, gav dei til føde for dei.
Norwegian BGO
For de har drevet hor, og har blod på sine hender. Ja, de har drevet hor med sine avguder. Til og med barna som de fødte Meg, har de overgitt dem til å fortæres.
Norwegian N 78 BM
De brøt ekteskapet og har blod på hendene. De drev hor med avgudene sine, og de barna som de hadde født meg, gav de til føde for dem.
Norwegian N 78 NN
Dei braut ekteskapet og har blod på hendene. Dei dreiv hor med avgudane sine, og dei borna som dei hadde født åt meg, gav dei til føde for dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For de har brutt ekteskapet, og det er blod på deres hender. Med sine motbydelige avguder har de begått ekteskapsbrudd. Ja, selv sine barn, som de hadde født meg, har de latt gå gjennom ilden for dem, for at de skulle ete dem.