Ezekiel 23:46 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier Herren GUD: Jeg samler en menneskemengde mot dem og gir dem over til angst og plyndring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren, Herren: Eg vil føra fram ein mannefjølde mot deim, og eg vil gjera deim til ei skræma og eit ran.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil føre en folkeskare frem mot dem og overgi dem til mishandling og ran.
Norwegian 1938
For so segjer Herren, Israels Gud: Eg vil føra fram ein folkeskare mot dei og lat dei lida hard medferd og plundring.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren Gud: Jeg kaller en folkemengde sammen mot dem og overgir dem til mishandling og ran.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier Herren GUD: Eg samlar ei folkemengd mot dei og gjev dei over til angst og plyndring.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren Gud sier videre: ‘En flokk skal komme mot dem. De skal plyndres og bli fulle av angst. Flokken skal steine dem og hogge dem ned med sverdene. De skal drepe sønnene og døtrene deres, og de skal sette fyr på husene deres og brenne dem opp. Slik skal Jeg gjøre slutt på denne synden i landet. Alle kvinner skal lære at man ikke skal være utro som dere. De skal la dere straffes for de onde handlingene deres. Dere skal straffes for deres avguderi. Da skal dere kjenne at Jeg er Herren Gud.’»
Norwegian BGO
For så sier Herren Gud: «En flokk skal føres opp mot dem, de skal overgis til angst og plyndring.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren Gud: Jeg kaller en folkemengde sammen mot dem og overgir dem til mishandling og ran.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren Gud: Eg fører fram ein folkeskare mot dei og gjev dei over til mishandling og ran.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren Herren: Jeg vil føre en folkeskare fram mot dem og overgi dem til mishandling og hat.