Ezekiel 23:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun henga seg til dem i hor, de var alle blant assyrernes fremste menn. Slik gjorde hun seg uren med alle hun lengtet etter, med alle avgudene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og med deim heldt ho seg i hordom, med alle dei gildaste av Assurs-sønerne. Og ho sulka seg med alle ho lyste etter, og med alle deira ufysne avgudar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun holdt sig til dem i hor, til alle de ypperste av Assurs sønner; hun gjorde sig uren med alle dem som hun optendtes av elskov til - med alle deres avguder.
Norwegian 1938
Ho heldt seg med dei i hordom, med alle dei gildaste av Assurs-sønene; ho sulka seg med alle som ho lyste etter - med alle avgudane deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun gav seg til dem i utuktig elskov; de var alle blant assyrernes gjeveste menn. Slik gjorde hun seg uren med alle dem hun lengtet begjærlig etter, og med alle deres avguder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho gav seg til dei i hor, dei var alle mellom Assurs fremste menn. Slik gjorde ho seg urein med alle ho lengta etter, med alle avgudane deira.
Norwegian BGO
Slik drev hun sitt horeliv med dem, de var alle Assurs utvalgte sønner. Med alle dem hun begjærte, med alle deres avguder, gjorde hun seg uren.
Norwegian N 78 BM
Hun gav seg til dem i utuktig elskov; de var alle blant assyrernes gjeveste menn. Slik gjorde hun seg uren med alle dem hun lengtet begjærlig etter, og med alle deres avguder.
Norwegian N 78 NN
Ho gav seg til dei og dreiv hor; dei var alle mellom Assurs gjævaste menn. Såleis gjorde ho seg urein med alle dei som ho lengta så etter, og med alle avgudane deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun holdt seg til dem i hor, til alle de fremste av Assurs sønner. Hun gjorde seg uren med alle dem som hun ble opptent av elskov til - med alle deres avguder.