Ezekiel 24:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRENS ord kom til meg i det niende året, på den tiende dagen i den tiende måneden:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herrens ord kom til meg i det niande året, den tiande dagen i tiande månaden; han sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herrens ord kom til mig i det niende år, i den tiende måned, på den tiende dag i måneden, og det lød så:
Norwegian 1938
Herrens ord kom til meg i det niande året, den tiande dagen i tiande månaden, og det lydde so:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herrens ord kom til meg i det niende året, på den tiende dagen i den tiende måneden, og det lød så:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRENS ord kom til meg i det niande året, på den tiande dagen i den tiande månaden:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det niende året, i den tiende måneden, på den tiende dagen i måneden, kom Herrens Ord til meg: «Esekiel, skriv denne datoen ned for deg selv. Nettopp i dag vil Babels konge begynne å beleire Jerusalem. Fortell en lignelse til Mitt opprørske folk og si at Jeg sier til dem: ‘Hell vann i gryta og sett den på koking! Legg kjøttstykker i den, alle de gode stykkene, låret og bogen! Fyll den med utvalgte benstykker! Ta det beste av sauen! Legg også en haug med bein under den til brensel! Få den til å koke godt, og la benstykkene surre i den!’
Norwegian BGO
I det niende året, i den tiende måneden, på den tiende dagen i måneden, kom Herrens Ord til meg, og det lød:
Norwegian N 78 BM
Herrens ord kom til meg i det niende året, på den tiende dagen i den tiende måneden, og det lød så:
Norwegian N 78 NN
Herrens ord kom til meg i det niande året, den tiande dagen i den tiande månaden, og det lydde så:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herrens ord kom til meg i det niende året, i den tiende måneden, på den tiende dagen i måneden, og det lød så: