Ezekiel 24:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La gryta stå tom på glørne til den blir så varm at kobberet gløder. Så skal urenheten smeltes ut av den og skjoldene bli borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og lat henne standa tom på gløderne, so ho vert heit og koparen glodheit, so ureinska kann smelta utor henne og gravrusti tærast burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og la den bli stående tom på sine glør, forat den kan bli het, og dens kobber bli glødende, og dens urenhet smeltes bort og dens rust fortæres!
Norwegian 1938
og lat henne standa tom på glørne, so ho vert heit og koparen glodheit, so ureinska kann smelta utor henne og rusti tærast burt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La gryten stå tom på glørne, la den bli så varm at kobberet gløder. Så skal urenheten smeltes ut av den og rusten bli borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat gryta stå tom på glørne, lat henne bli så varm at koparen gløder. Så skal ureinskapen smeltast ut or henne og skjoldane bli borte.
Norwegian BGO
La den så stå tom over det glødende kullet, så den kan bli varm og bronsen glødende, så urenheten i den kan smelte og rusten svis bort.
Norwegian N 78 BM
La gryten stå tom på glørne, la den bli så varm ¬at kobberet gløder. Så skal urenheten smeltes ut ¬av den og rusten bli borte.
Norwegian N 78 NN
Lat gryta stå tom på glørne, lat henne verta så varm ¬at koparen gløder. Så skal ureinskapen ¬smeltast ut or henne og rustet verta borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La den bli stående tom på glørne, for at den kan bli het, og kobberet bli glødende, og urenheten smeltes bort og rusten fortæres!