Ezekiel 24:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du er uren og skamløs. Jeg renset deg, og enda ble du ikke ren. Nå vil jeg ikke rense deg mer før jeg har brukt opp min harme på deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Di ureinska er vorti ei skjemd; etter di eg freista å reinsa deg, men du ikkje vart rein, so skal du ikkje verta rein heretter, fyrr eg fær døyva min harm på deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Din urenhet er en skam; fordi jeg har renset dig, men du ikke er blitt ren, skal du ikke mere bli fri for din urenhet før jeg får stilt min harme på dig.
Norwegian 1938
Ureinska di er ei skam; etter di eg freista å reinsa deg, men du ikkje vart rein, so skal du ikkje verta rein heretter fyrr eg fær døyva min harm på deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fordi du ble uren ved din skjendige ferd, og ikke ble kvitt din urenhet enda jeg ville rense deg, så skal du ikke bli ren igjen før jeg får stilt min harme på deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du er urein og skamlaus. Eg reinsa deg, og endå vart du ikkje rein. No vil eg ikkje reinsa deg meir før eg har brukt opp min harme på deg.
Norwegian BGO
Det er utukt i din urenhet. Fordi Jeg renset deg, men du ikke ble renset, skal du ikke mer bli renset for din urenhet før Jeg har fått stilt Min harme over deg.
Norwegian N 78 BM
Fordi du ble uren ¬ved din skjendige ferd, og ikke ble kvitt din urenhet enda jeg ville rense deg, så skal du ikke bli ren igjen før jeg får stilt min harme ¬på deg.
Norwegian N 78 NN
Fordi du vart urein ¬ved di skjemdarferd, og ikkje vart kvitt ¬din ureinskap endå eg ville reinsa deg, så skal du ikkje verta rein att før eg får stilt min harme ¬på deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Din urenhet er en skam. Jeg har renset deg, men du er ikke blitt ren, derfor skal du ikke mer bli fri din urenhet før jeg får stilt min harme på deg.