Ezekiel 24:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og du, menneske, den dagen jeg tar fra dem deres vern, deres herlige fryd, det som gir øynene glede og som sjelen bærer på, sønnene og døtrene deres,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du, menneskjeson! Skal det ikkje henda den dagen når eg tek frå deim deira trygd, deira herlege frygd, det som deira augo hadde hugnad i og deira sjæl trådde etter, deira søner og døtter,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du menneskesønn! På den dag da jeg tar deres vern, deres herlige fryd, deres øines lyst og deres sjels lengsel, deres sønner og døtre, fra dem,
Norwegian 1938
Og du menneskeson! Den dagen då eg tek frå dei deira trygd, deira herlege frygd, det som augo deira hadde hugnad i, og sjeli deira trådde etter, sønene og døtterne deira,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og du, menneske, den dagen jeg tar fra dem deres vern, deres herlige fryd, det de gleder seg over å se, og det de lengter etter, deres sønner og døtre,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og du, menneske, den dagen eg tek frå dei deira vern, deira herlege fryd, det som gjev auga glede og som sjela ber på, sønene og døtrene deira,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du, Esekiel, en dag tar Jeg fra dem vernet, gleden, storheten, konene, sønnene og døtrene deres – og det som holder sjelen deres oppe. Ja, da skal den som slipper unna, komme til deg så du kan høre det med egne ører. På den dagen skal du kunne snakke igjen. Du skal samtale med ham som har sluppet unna, og ikke lenger være stum. Slik skal du være et tegn for dem, og de skal kjenne at Jeg er Herren.»
Norwegian BGO
Du, menneskesønn, på den dagen da Jeg tar fra dem deres vern, deres fryd og deres herlighet, deres øynes lyst og det som holder deres sjel oppe, deres sønner og deres døtre,
Norwegian N 78 BM
Og du, menneske, den dagen jeg tar fra dem deres vern, deres herlige fryd, det de gleder seg over å se, og det de lengter etter, deres sønner og døtre,
Norwegian N 78 NN
Og du, menneske, den dagen eg tek frå dei deira vern, deira herlege fryd, det dei ser med glede, og det dei lengtar etter, sønene og døtrene deira,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du, menneskesønn! På den dagen når jeg tar deres vern, deres herlige fryd, deres øynes lyst og deres sjels lengsel, deres sønner og døtre, fra dem,