Ezekiel 24:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det fløt blod der i byen. De lot det renne på nakne berget og slo det ikke ut på bakken så jorden kunne dekke det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For blodet ho hev rent ut, er der endå; på eit bert svadberg hev ho helt det ut, ho hev ikkje rent det ut på jordi, so moldi kunde løyna det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det blod den har utøst, er ennu i den; den har helt det ut på nakne berget, den har ikke utøst det på jorden, så mulden kunde dekke over det.
Norwegian 1938
For blodet ho hev rent ut, er der endå; ho hev helt det ut på snaude berget, ho hev ikkje rent det ut på jordi, so moldi kunde løyna det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det ble utøst blod der i byen. De lot det renne på nakne berget og helte det ikke ut på bakken, så jorden kunne dekke det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det flaut blod der i byen. Dei lét det renna på nakne berget og slo det ikkje ut på bakken så molda kunne dekkja det.
Norwegian BGO
For hennes blod er midt i henne. Hun helte det utover det nakne berget. Hun helte det ikke utover jorden så det kunne dekkes med støv.
Norwegian N 78 BM
For det ble utøst blod ¬der i byen. De lot det renne ¬på nakne berget og helte det ikke ut på bakken, så jorden kunne dekke det.
Norwegian N 78 NN
For det vart utrent blod ¬der i byen. Dei lét det renna ¬på nakne berget og slo det ikkje ut på bakken, så molda kunne dekkja det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det blodet den har utøst, er ennå i den. Den har helt det ut på nakne berget, den har ikke øst det ut på jorden, så mulden kunne dekke over det.