Ezekiel 24:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, så sier Herren GUD: Ve den blodige byen! Også jeg gjør bålet stort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, so segjer Herren, Herren: Usæl vere blodbyen! Eg og vil gjera eldsmålet stort.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Ve blodstaden! Også jeg vil gjøre bålet stort.
Norwegian 1938
Difor segjer Herren, Israels Gud, so: Usæl blodbyen! Eg og vil gjera eldsmålet stort.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Også jeg gjør bålet stort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, så seier Herren GUD: Ve den blodige byen! Eg òg gjer bålet stort.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor sier Herren Gud: ‘Den blodige byen skal det ikke gå godt. Jeg skal gjøre bålet stort. Legg på mye ved, tenn opp! Kok kjøttet godt, bland det med krydder, la benstykkene bli svidd! La den deretter stå tom over det glødende kullet, så den kan bli varm og bronsen glødende, slik at urenheten i den kan smelte og rusten kan svis bort. Hun er blitt trett av å streve, og all rusten i henne ble ikke borte. La hennes rust brenne bort. Det er mye synd i din urenhet. For Jeg renset deg, men du skitnet deg fort til igjen med nye synder. Nå skal du ikke bli renset på nytt før Mitt sinne over deg har lagt seg. Jeg, Herren, har sagt det. Straffen skal komme, og Jeg skal gjøre det. Jeg skal ikke holde igjen, Jeg skal ikke vise medfølelse eller nåde. Du skal dømmes etter måten du lever på og det du gjør’, sier Herren Gud.»
Norwegian BGO
Derfor sier Herren Gud: ‘Ve den blodige byen! Også Jeg skal gjøre bålet stort.
Norwegian N 78 BM
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Også jeg gjør bålet stort.
Norwegian N 78 NN
Difor seier Herren Gud: Ve den blodige byen! Eg òg gjer bålet stort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor sier Herren Herren: Ve blodbyen! Også jeg vil gjøre bålet stort.