Ezekiel 25:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg lar folkene fra øst ta landet i eie slik jeg gjorde med ammonittene. Ammonittene skal ikke bli husket blant folkeslagene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so Austheims-sønerne kann koma seg inn, likeins som eg vil gjera med Ammons-sønerne, som eg gjev deim til eiga, so ein ikkje meir skal minnast Ammons-sønerne millom folki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så Østens sønner kan slippe inn, likesom jeg vil gjøre med Ammons barns land, som jeg gir dem til eie, forat Ammons barns land ikke mere skal kommes i hu blandt folkene.
Norwegian 1938
so austmennene kann koma seg inn, like eins som eg vil gjera med landet åt Ammons-borni, som eg gjev dei til eiga, so ein ikkje skal minnast landet åt Ammons-borni millom folki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg overgir dem til østmennene, så de kan ta dem i eie, slik som jeg gjør med ammonittene, for at de ikke skal nevnes blant folkene mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg lèt folka frå aust ta landet i eige slik eg gjorde med ammonittane. Ammonittane skal ikkje bli hugsa mellom folkeslaga.
Norwegian BGO
Til Østens sønner skal Jeg gi det til eiendom, i tillegg til Ammons barn, så Ammons barn ikke lenger skal bli husket blant folkeslagene.
Norwegian N 78 BM
Jeg overgir dem til østmennene, så de kan ta dem i eie, slik som jeg gjør med ammonittene, for at de ikke skal nevnes blant folkene mer.
Norwegian N 78 NN
Eg gjev dei over til austmennene, så dei kan ta dei i eige, såleis som eg gjer med ammonittane, så dei ikkje skal nemnast mellom folka meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så Østens sønner kan slippe inn. Slik gjør jeg også med Ammons barns land, som jeg gir dem til eie, for at Ammons barns land ikke lenger skal huskes blant folkene.