Ezekiel 25:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier Herren GUD: Moab og Se'ir har sagt: «Judas hus er som alle andre folkeslag.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, Herren: Av di Moab og Se’ir segjer: «Sjå, det gjekk med Juda-lyden likeins som med alle hine folki,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,
Norwegian 1938
So segjer Herren, Israels Gud: Av di Moab og Se'ir sa: Sjå, de gjekk med Juda-lyden som med alle hine folki,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren Gud: Moab og Se'ir sa: «Se, det har gått med Juda som med alle andre folk.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier Herren GUD: Moab og Se'ir har sagt: «Judas hus er som alle andre folkeslag.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren Gud sier: «Fordi Moab og Se’ir sier: ‘Judas folk er jo blitt lik alle folkeslagene’, skal Jeg begynne med byene og legge Moabs skråninger åpen, fra byene ved grensen. Bet-Jesjimot, Ba’al-Meon og Kirjatajim er landets stolthet. Jeg gir disse områdene som eiendom til Østens sønner og til Ammons folk. Ammons folk skal ikke lenger bli husket blant folkeslagene. Jeg skal felle dommer over Moab, og de skal kjenne at Jeg er Herren.»
Norwegian BGO
Så sier Herren Gud: «Fordi Moab og Se’ir sier: ‘Se, Judas hus er blitt lik alle folkeslagene’,
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren Gud: Moab og Se’ir sa: «Se, det har gått med Juda som med alle andre folk.»
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren Gud: Moab og Se’ir sa: «Sjå, det har gått med Juda som med alle andre folk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren Herren: Fordi Moab og Se’ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folkene,