Ezekiel 26:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier Herren GUD til Tyros: Sannelig, kystene skal skjelve av drønnet når du faller, når de sårede stønner, når slaktingen setter i gang hos deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, Herren med Tyrus: Skal ikkje havstrenderne bivra for omen av ditt fall, når gjenomstungne styn, når dei drep og myrder midt inni deg?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, Israels Gud, til Tyrus: Se, kystene skal beve ved braket av ditt fall, ved de såredes stønn og ved de mange mord midt i dig.
Norwegian 1938
So segjer Herren, Israels Gud, til Tyrus: Sjå, havstrendene skal bivra for braket av ditt fall, når dei som er såra, styn, og dei drep og myrder midt inni deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren Gud til Tyrus: Sannelig, kystene skal skjelve når du faller med bulder og brak, når de som er gjennomboret, stønner, og mange blir drept i byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier Herren GUD til Tyros: Sanneleg, kystane skal skjelva ved drønnet når du fell, når dei såra stønnar, når slaktinga set i gang hos deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren Gud til byen Tyrus: «Skal ikke de fjerne kystene skjelve ved braket når de hører hvordan byen faller. De hører de sårede stønner når drapene skjer. Da skal alle fyrstene ved havet stige ned fra tronen sin, ta av seg de fargerike klærne og kle seg i sørgeklær. De skal kle seg i redsler. De skal sitte på jorden, og hele tiden skal de skjelve i forskrekkelse over det som skjer i Tyrus. De skal stemme i en klagesang over deg og si: ‘Hvor ille det er med Tyrus – du som var bebodd av kystfolk, og som folk snakket så godt om der du lå mektig med blikk over havet. Nå er det spredt angst blant alle som bor der.’ De fjerne kystene skjelver den dagen denne byen faller. Ja, folk fra de fjerne kystene forskrekkes.»
Norwegian BGO
Så sier Herren Gud til Tyros: Skal ikke de fjerne kystene skjelve ved braket når du faller, når den sårede stønner, når drapene skjer i din midte?
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren Gud til Tyrus: Sannelig, kystene skal skjelve når du faller ¬med bulder og brak, når de som er gjennomboret, ¬stønner, og mange blir drept i byen.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren Gud til Tyrus: Sanneleg, havsens strender ¬skal skjelva når du fell med bulder og brak, når dei som er gjennombora, ¬styn, og mange vert drepne i byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren Herren til Tyrus: Se, kystene skal beve ved braket av ditt fall, ved de såredes stønn og ved de mange mord midt i deg.