Ezekiel 26:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gjør deg til skremsel, du skal ikke være mer. De skal lete etter deg, men du skal aldri mer bli funnet, sier Herren GUD.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til ei skræma vil eg gjera deg, og so er du upp i inkje, og ein skal leita etter deg, men ikkje finna deg i all æva, segjer Herren, Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Til en forferdelse vil jeg gjøre dig, og du skal ikke være til mere; de skal søke efter dig, men aldri i evighet finne dig, sier Herren, Israels Gud.
Norwegian 1938
Til ei skræma vil eg gjera deg, og du skal ikkje vera til meir; kor dei leitar etter deg, so skal dei ikkje finna det i all æva, segjer Herren, Israels Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør deg til et skremmende sted, du skal ikke mer være til. Folk skal lete, men aldri mer finne deg, lyder ordet fra Herren Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjer deg til skremsel, du skal ikkje vera meir. Dei skal leita etter deg, men du skal aldri meir bli funnen, seier Herren GUD.
Norwegian BGO
Jeg vil gjøre deg til skrekk og advarsel, og du skal ikke være mer. Selv om du blir søkt etter, skal du aldri bli funnet igjen», sier Herren Gud.
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør deg ¬til et skremmende sted, du skal ikke mer være til. Folk skal lete, ¬men aldri mer finne deg, lyder ordet fra Herren Gud.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer deg til ei skræmsle, du skal ikkje meir vera til. Folk skal leita, ¬men aldri finna deg meir, lyder ordet frå Herren Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til en forferdelse vil jeg gjøre deg, og du skal ikke mer være til. De skal lete etter deg, men aldri i evighet finne deg, sier Herren Herren.