Ezekiel 26:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier Herren GUD: Se, fra nord sender jeg Nebukadnesar mot Tyros, Babels konge, kongers konge, med hester, vogner og ryttere, en hær av folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren, Herren: Sjå, eg sender mot Tyrus Nebukadressar, Babel-kongen, frå Norderlandi, kongen yver kongarne, med hestar og med vogner og med hestfolk og med ein her og mykje folk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg lar Nebukadnesar, Babels konge, kongenes konge, komme mot Tyrus fra Norden med hester og vogner og ryttere og med en hær og meget folk.
Norwegian 1938
For so segjer Herren, Israels Gud: Sjå, eg let Nebukadnesar, Babel-kongen, kongen yver kongane, koma mot Tyrus nordantil med hestar og vogner og ridarar og med ein her og mykje folk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, så sier Herren Gud: Jeg lar Babels konge, Nebukadnesar, han som er konge over konger, dra mot Tyrus fra nord, med hester og vogner og ryttere og med en veldig hær.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier Herren GUD: Sjå, frå nord sender eg Nebukadnesar mot Tyros, Babels konge, kongen over kongar, med hestar, vogner og ryttarar, ein hær av folk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For Herren Gud sier så: «Jeg skal la Nebukadnesar, Babels konge, angripe Tyrus fra nord. Han skal komme med hester, vogner, og en hær med mange folk. Med sverd skal Han drepe kvinnene. Han skal reise en skanse mot dere ved å grave hauger som de kan forskanse seg bak for å verne seg mot dere. Han skal støte rambukkene sine mot byens murer. Med økser skal han rive ned tårnene deres. Støvet fra alle hestene hans skal dekke byen. Murene skal riste ved lyden av hestetramp og stridsvogner når Nebukadnesar drar inn gjennom portene deres. Hovene til hestene hans skal trampe ned alle gatene deres. Han skal drepe folket med sverd, og de sterke søylene deres skal falle til jorden.
Norwegian BGO
For så sier Herren Gud: «Se, Jeg skal føre Nebukadnesar, Babels konge, mot Tyros fra nord med hester, vogner, hestfolk og en hær med mange folk.
Norwegian N 78 BM
Ja, så sier Herren Gud: Jeg lar Babels konge, ¬Nebukadnesar, han som er konge over konger, dra mot Tyrus fra nord, med hester og vogner og ryttere og med en veldig hær.
Norwegian N 78 NN
Ja, så seier Herren Gud: Eg lèt Babels konge, ¬Nebukadnesar, han som er konge over kongar, dra mot Tyrus frå nord, med hestar og vogner ¬og ryttarar og med ein veldig hær.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren Herren: Se, jeg lar Nebukadnesar, Babels konge, kongenes konge, komme mot Tyrus fra Norden med hester og vogner og ryttere og med en hær og mye folk.