Ezekiel 27:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Menn fra Persia, Lud og Put var krigere i hæren din. De hengte opp skjold og hjelmer hos deg, de kastet glans over deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Menner frå Persia, Lud og Put var i din her, dine stridsmenner. Skjoldar og hjelmar hengde dei upp i deg, dei gav deg pryda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Menn fra Persia og Lud og Put gjorde krigstjeneste i din hær; skjold og hjelm hengte de op i dig, de gav dig glans.
Norwegian 1938
Menner frå Persia og Lud og Put gjorde hertenesta i din her; skjoldar og hjelmar hengde dei upp i deg, dei gav deg glans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Menn fra Persia, Lud og Put gjorde tjeneste i din hær. Sine skjold og hjelmer hengte de opp hos deg, og de kastet glans over deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Menn frå Persia, Lud og Put var krigsmenn i hæren din. Dei hengde opp skjold og hjelmar hos deg, dei kasta glans over deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De fra Persia, Lud og Put var stridsmenn i hæren din. De hengte opp skjold og hjelm hos deg. De ga deg ære. Arvads sønner sto sammen med hæren din på alle kanter av murene dine. Mennene fra Gammad var i tårnene dine. De hengte skjoldene overalt på murene dine. De gjorde din skjønnhet fullkommen.
Norwegian BGO
Menn fra Persia, Lud og Put var stridsmenn i din hær. De hengte opp skjold og hjelm hos deg. De kastet glans over deg.
Norwegian N 78 BM
Menn fra Persia, Lud og Put gjorde tjeneste i din hær. Sine skjold og hjelmer hengte de opp hos deg, og de kastet glans over deg.
Norwegian N 78 NN
Menn frå Persia, Lud og Put gjorde teneste i hæren din. Skjold og hjelmar ¬hengde dei opp hjå deg, og dei kasta glans over deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Menn fra Persia og Lud og Put gjorde krigstjeneste i din hær. Skjold og hjelm hengte de opp i deg, de ga deg glans.