Ezekiel 27:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da forlater alle sine skip, roere, sjøfolk og mannskap går i land.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei skal stiga utor sine skip alle som med årarne sit, mannskapet og kvar skiper på havet, til land skal dei søkja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de skal stige ut av sine skib, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet; de skal gå i land.
Norwegian 1938
Og dei skal stiga utor sine skip, alle som med årane sit, sjøfolki og kvar skiper på havet; dei skal ganga i land.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle rorskarer forlater sine skip, hver sjømann, hver styrmann går i land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då forlèt alle sine skip, rorskarane, mannskapet og sjømennene går i land.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle som sitter ved årene, sjømennene og styrmennene på havet, skal forlate skipet sitt og stille seg på stranden. De skal rope i bitterhet på grunn av deg. Som et tegn på fortvilelse, skal de kaste støv på hodet sitt. De skal velte seg i aske. De skal barbere seg skallet på grunn av deg, kle seg i sørgeplagg av sekkestrie og klagende gråte over deg med bitterhet. Når de jamrer over deg, skal de stemme i en klagesang: Hvilken by er som Tyrus. Hvem blir ellers brakt til taushet midt ute på havet? Da du sendte ut varene dine over havet, mettet du mange folk. Med din store rikdom og varer gjorde du kongene på jorden rike.
Norwegian BGO
Alle som sitter ved årene, sjømennene, alle styrmenn på havet, skal forlate sine skip og stille seg på stranden.
Norwegian N 78 BM
Alle rorskarer forlater sine skip, hver sjømann, ¬hver styrmann går i land.
Norwegian N 78 NN
Alle rorskarar ¬stig ut or sine skip, kvar sjømann, ¬kvar styrmann går i land.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De skal stige ut av sine skip, alle de som sitter ved årene, sjøfolkene og alle styrmenn på havet. De skal gå i land.