Ezekiel 27:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kjøpmenn blant folkene plystrer hånlig til deg. Et skremsel er du blitt, du er borte for alltid.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kjøpmennerne ibland folkeslagi hæder deg; Ei skræma er du vorten, du er ikkje til - i all æva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kjøbmennene rundt om blandt folkene skal spotte over dig: En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.
Norwegian 1938
Kjøpmennene ute bland folkeslagi hæder deg: Ei skræma hev du vorte, og burte er du - til æveleg tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kjøpmenn i andre land spotter deg. Du er blitt til skrekk og gru; borte er du for alltid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kjøpmenn mellom folka plystrar hånleg til deg. Eit skremsel har du vorte, du er borte for alltid.
Norwegian BGO
Kjøpmenn blant folkene skal spotte deg. Du skal bli til skrekk og advarsel, og for evig skal du ikke være mer.’»
Norwegian N 78 BM
Kjøpmenn i andre land ¬spotter deg. Du er blitt til skrekk og gru; borte er du for alltid.
Norwegian N 78 NN
Kjøpmenn i andre land ¬spottar deg. Du har vorte til skrekk og gru; borte er du for alltid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kjøpmennene rundt om blant folkene skal spotte over deg. En redsel er du blitt, og du er blitt borte - for evig tid.