Ezekiel 28:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ditt hjerte ble hovmodig fordi du var vakker, du ødela din visdom og din prakt. Da kastet jeg deg til jorden, jeg stilte deg fram for konger så de kunne se på deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ditt hjarta ovmoda seg av din vænleik, og du spillte din visdom for ditt glim. Til jordi kasta eg deg, framfor augo på kongar lagde eg deg, so dei kunde skoda deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ditt hjerte ophøiet sig for din skjønnhets skyld, du ødela din visdom på grunn av din glans; jeg kastet dig til jorden, jeg la dig ned for kongers åsyn, forat de skulde se på dig med lyst.
Norwegian 1938
Ditt hjarta ovmoda seg av din venleik, du spillte din visdom for din glans; so kasta eg deg til jordi, eg la deg framfor augo på kongar, so dei kunde sjå på deg med lyst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Din skjønnhet gjorde deg hovmodig, og fordi du var så strålende, forspilte du din visdom. Da kastet jeg deg til jorden og overgav deg til konger, så de kunne se på deg med skadefryd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ditt hjarte vart hovmodig av din venleik, og du øydela din visdom og di prakt. Då kasta eg deg til jorda, eg sette deg framfor kongar så dei kunne sjå på deg.
Norwegian BGO
Ditt hjerte ble hovmodig på grunn av din skjønnhet. For din skjønnhets skyld gjorde du din visdom fordervet. Jeg kastet deg til jorden, Jeg la deg ned foran ansiktet på konger, så de kunne stirre på deg.
Norwegian N 78 BM
Din skjønnhet ¬gjorde deg hovmodig, og fordi du var så strålende, forspilte du din visdom. Da kastet jeg deg til jorden og overgav deg til konger, så de kunne se på deg ¬med skadefryd.
Norwegian N 78 NN
Din venleik ¬gjorde deg hovmodig, og fordi du var så strålande, øydde du din visdom. Då kasta eg deg til jorda og gav deg over til kongar, så dei kunne sjå på deg ¬med lyst.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ditt hjerte opphøyet seg for din skjønnhets skyld. Du ødela din visdom på grunn av din glans. Jeg kastet deg til jorden, jeg la deg ned for kongers ansikt, slik at de kunne se på deg med lyst.