Ezekiel 28:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vil du virkelig si «Jeg er gud» ansikt til ansikt med din morder? Men du er menneske og ikke gud i hendene på dine drapsmenn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skal tru du då vil segja: «Eg er ein gud,» beint uppi syni på din banemann, endå du er eit menneskje og ingen gud i handi på din dråpsmann?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vil du vel da si til din banemann: Jeg er en gud, enda du er et menneske og ikke nogen gud, du som er i din drapsmanns vold?
Norwegian 1938
Skal tru du då vil segja til din banemann: Eg er ein gud, endå du er eit menneske og ingen gud, du som er i handi på din dråpsmann?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vil du da si at du er en gud, ansikt til ansikt med dine drapsmenn? Du er ingen gud, men bare et menneske i dine banemenns vold.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vil du verkeleg seia «Eg er gud» andlet til andlet med din mordar? Men du er menneske og ikkje gud i hendene på dine drapsmenn.
Norwegian BGO
Vil du da si til ham som dreper deg: ‘Jeg er en gud’? Du er bare et menneske og ingen gud. Du er overgitt til ham som tar ditt liv.
Norwegian N 78 BM
Vil du da si at du er en gud, ansikt til ansikt ¬med dine drapsmenn? Du er ingen gud, ¬men bare et menneske i dine banemenns vold.
Norwegian N 78 NN
Vil du då seia at du er ein gud, andlet til andlet ¬med dine drapsmenn? Du er ingen gud, ¬men berre eit menneske i hendene på dine banemenn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vil du vel da si til din banemann: Jeg er en gud! - enda du er et menneske og ikke en gud, du som er i din drapsmanns vold?