Ezekiel 29:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der skal menneskefot ikke trå og dyrefot ikke tråkke. Ingen skal bo der på førti år.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Igjenom det skal ikkje mannefot ganga, og fefot skal ikkje ganga gjenom det, og det skal vera ubygt i fyrti år.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ingen menneskefot skal fare frem der, og ingen fefot skal fare frem der, og det skal ikke reise sig igjen på firti år.
Norwegian 1938
Mannefot skal ikkje fara der, og fefot skal ikkje fara der, og det skal liggja ubygt i fyrti år.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der skal ikke et menneske sette sin fot, ikke et dyr skal fare omkring; landet skal være ubebodd i førti år.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der skal menneskefot ikkje trø og dyrefot ikkje trakka. Ingen skal bu der på førti år.
Norwegian BGO
Ikke noe menneske skal sette sin fot hos henne. Heller ikke noe villdyr skal sette sin fot der. Hun skal være ubebodd i 40 år.
Norwegian N 78 BM
Der skal ikke et menneske ¬sette sin fot, ikke et dyr skal fare omkring; landet skal være ubebodd ¬i førti år.
Norwegian N 78 NN
Der skal ikkje eit menneske ¬setja sin fot, ikkje eit dyr skal fara ikring; landet skal liggja ubygt ¬i førti år.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ingen menneskefot skal fare fram der, og ingen fefot skal fare fram der, og det skal ikke reise seg igjen på førti år.