Ezekiel 29:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da vender jeg skjebnen for egypterne. Jeg fører dem tilbake til Patros, landet de kom fra. Der skal de bli til et lite kongerike.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil venda Egyptarlands lagnad og føra deim attende til Patroslandet, til det landet som dei er ætta ifrå, og der skal dei vera eit vesalt kongerike.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil gjøre ende på Egyptens fangenskap og føre dem tilbake til landet Patros, det land som de stammer fra, og der skal de være et ringe kongerike.
Norwegian 1938
Eg vil gjera ende på utlægdi for Egyptarland og føra dei attende til Patroslandet, det landet som dei er ætta ifrå, og der skal dei vera eit vesalt kongerike.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vender egypternes lagnad og fører dem tilbake til Patros, det landet de kom ifra, og der skal de være et lite rike.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vender eg lagnaden for egyptarane. Eg fører dei tilbake til Patros, landet dei kom ifrå. Der skal dei bli til eit lite kongerike.
Norwegian BGO
Jeg skal føre de bortførte av Egypt tilbake og la dem vende tilbake til landet Patros, til det landet der de har sitt opphav. Der skal de være et kongerike med lav aktelse.
Norwegian N 78 BM
Jeg vender egypternes lagnad og fører dem tilbake til Patros, det landet de kom ifra, og der skal de være et lite rike.
Norwegian N 78 NN
Eg vender lagnaden ¬for egyptarane og fører dei attende til Patros, det landet dei kom ifrå, og der skal dei vera eit lite rike.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil gjøre ende på Egypts fangenskap og føre dem tilbake til landet Patros, det landet som de stammer fra. Der skal de være et uanselig kongerike.