Ezekiel 29:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hos dem skal israelittene aldri mer søke tilflukt. De skal bekjenne sin skyld fordi de vendte seg til egypterne. De skal kjenne at jeg er Herren GUD.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og aldri meir skal Israels-lyden der søkja seg livd og soleis minna meg um deira misgjerning, med di dei snur seg etter deim. Og dei skal sanna at eg er Herren, Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og for Israels hus skal det ikke mere være en tilflukt, som minner mig om deres misgjerning, når de vender sig til dem, og de skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.
Norwegian 1938
Og for Israels-lyden skal det aldri meir vera ei livd, som minner meg um deira misgjerning, når dei vender seg til dei, og dei skal sanna at eg er Herren, Israels Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Israels ætt skal de ikke lenger være en tilflukt som minner meg om den synd de gjør når de følger Egypt. De skal sanne at jeg er Herren Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hos dei skal israelittane aldri meir søkja tilflukt. Dei skal vedkjennast si skuld fordi dei vende seg til egyptarane. Dei skal kjenna at eg er Herren GUD.
Norwegian BGO
Det skal ikke lenger være noen tilflukt for Israels hus, de som minner Meg om den misgjerningen de gjør når de snur om for å følge dem. De skal kjenne at Jeg er Herren Gud.»
Norwegian N 78 BM
For Israels ætt ¬skal de ikke lenger være en tilflukt ¬som minner meg om den synd de gjør ¬når de følger Egypt. De skal sanne ¬at jeg er Herren Gud.
Norwegian N 78 NN
For Israels ætt ¬skal dei aldri meir vera ei livd som minner meg om den synd dei gjer når dei fylgjer Egypt. Dei skal sanna ¬at eg er Herren Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Israels hus skal det ikke mer være en tilflukt, som minner meg om deres misgjerning, når de vender seg til dem. Og de skal kjenne at jeg er Herren Herren.