Ezekiel 29:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg slenger deg ut i ørkenen, deg og all fisken fra elvene. Du skal bli liggende på marken, og ingen skal samle eller sanke deg sammen. Jeg gir deg til føde for jordens ville dyr og for himmelens fugler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg skal kasta deg ut i øydemarki, deg og kvar ein fisk i elvarne dine. På berre marki skal du falla; du skal ikkje verta uppteken, ikkje uppsamla, dyri på jordi og fuglarne under himmelen skal få deg til mat.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil kaste dig ut i ørkenen, både dig og alle fiskene i dine strømmer; på marken skal du falle; du skal ikke samles og ikke sankes; jeg gir dig til føde for jordens dyr og himmelens fugler.
Norwegian 1938
Eg skal kasta deg ut i øydemarki, både deg og kvar ein fisk i elvane dine; på berre marki skal du falla; du skal ikkje verta uppteken, ikkje uppsamla; eg gjev deg til mat åt dyri på jordi og fuglane i lufti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg kaster deg ut i ørkenen med all den fisken som var i Nilen. Der blir du liggende på marken; du skal aldri samles eller sankes mer. Jeg gir deg til føde for markens dyr og for fuglene under himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg slengjer deg ut i ørkenen, deg og all fisken frå elvane. Du skal bli liggjande på marka, og ingen kan samla eller sanka deg saman. Eg gjev deg til føde for villdyra på jorda og for fuglane under himmelen.
Norwegian BGO
Jeg skal etterlate deg i ødemarken, deg og all fisken fra dine elver. Du skal falle på åpen mark. Ingen skal plukke deg opp eller samle deg. Jeg gir deg som mat til villdyrene på marken og fuglene under himmelen.
Norwegian N 78 BM
Jeg kaster deg ut i ørkenen med all den fisken ¬som var i Nilen. Der blir du liggende på marken; du skal aldri samles ¬eller sankes mer. Jeg gir deg til føde ¬for markens dyr og for fuglene under himmelen.
Norwegian N 78 NN
Eg kastar deg ut i øydemarka med all den fisken ¬som var i Nilen. Der vert du liggjande ¬på marka; du skal aldri samlast ¬eller sankast meir. Eg gjev deg til føde for dyra ¬på marka og for fuglane ¬under himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil kaste deg ut i ørkenen, både deg og alle fiskene i dine elver. På marken skal du falle. Du skal ikke samles og ikke sankes. Jeg gir deg til føde for jordens dyr og himmelens fugler.