Ezekiel 3:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Menneske, jeg setter deg til vaktmann over Israels hus. Når du hører et ord fra min munn, skal du advare dem fra meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Menneskjeson! Til vaktar hev eg sett deg for Israels-lyden; når du då høyrer eit ord frå min munn, skal du vara deim åt frå meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Menneskesønn! Jeg har satt dig til vekter for Israels hus, og når du hører et ord av min munn, skal du advare dem fra mig.
Norwegian 1938
Menneskeson! Eg hev sett deg til vaktar for Israels hus; når du då høyrer eit ord frå min munn, skal du vara dei åt frå meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Menneske, jeg setter deg til vaktmann for Israels ætt. Når du hører et ord fra min munn, skal du advare dem fra meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Menneske, eg set deg til vaktmann over Israels hus. Når du høyrer eit ord frå min munn, skal du åtvara dei frå meg.
Norwegian BGO
«Menneskesønn, Jeg har gjort deg til vekter for Israels hus. Du skal høre ord fra Min munn og advare dem fra Meg:
Norwegian N 78 BM
Menneske, jeg setter deg til vaktmann for Israels ætt. Når du hører et ord fra min munn, skal du advare dem fra meg.
Norwegian N 78 NN
Menneske, eg set deg til vaktmann for Israels ætt. Når du høyrer eit ord frå min munn, skal du åtvara dei frå meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Menneskesønn! Til vekter har jeg satt deg for Israels hus. Når du hører et ord av min munn, skal du advare dem fra meg.