Ezekiel 3:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når en rettferdig vender seg bort fra sin rettferd og gjør urett, da legger jeg en snublestein i veien for ham; han skal dø. Om du ikke advarer ham, skal han miste livet for sin synd, og hans rettferd skal ikke bli husket. Og hans blod skal jeg kreve av din hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når ein rettferdig vender seg frå si rettferd og gjer urett, so vil eg leggja støyt framfor hans åsyn; - han skal døy. Um du ikkje hev vara honom åt, skal han døy i si synd, og den rettferdi som han gjorde, skal ikkje verta ansa, men hans blod vil eg krevja av di hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når en rettferdig vender sig bort fra sin rettferdighet og gjør urett, så legger jeg en anstøtssten i hans vei - han skal dø. Når du ikke har advart ham, skal han dø i sin synd, og de rettferdige gjerninger som han har gjort, skal ikke kommes i hu, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norwegian 1938
Og når ein rettferdig vender seg frå si rettferd og gjer urett, so legg eg ein støytestein i vegen hans - han skal døy. Når du ikkje hev vara han åt, skal han døy i si synd, og dei rettferdige gjerningar han hev gjort, skal ikkje verta ansa, men hans blod vil eg krevja av di hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en rettferdig mann vender seg bort fra sin rettskafne ferd og gjør urett, da legger jeg en snublestein i veien for ham; han skal dø. Har du ikke advart ham, skal han miste livet fordi han har syndet. Ingen skal minnes de rettferdige gjerninger han har gjort. Men deg vil jeg kreve til regnskap for hans blod.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når ein rettferdig vender seg bort frå si rettferd og gjer urett, så legg eg ein snublestein i vegen hans; han skal døy. Om du ikkje åtvarar han, skal han mista livet for si synd, og ingen skal minnast hans rettferd. Og hans blod skal eg krevja av di hand.
Norwegian BGO
Når en rettferdig vender om fra sin rettferdighet og synder, da legger Jeg en snublestein foran ham, og han skal dø. Fordi du ikke har advart ham, skal han dø for sin synd. De rettferdige gjerninger han har gjort, skal ikke bli husket. Men hans blod skal Jeg kreve av din hånd.
Norwegian N 78 BM
Når en rettferdig mann vender seg bort fra sin rettskafne ferd og gjør urett, da legger jeg en snublestein i veien for ham; han skal dø. Har du ikke advart ham, skal han miste livet fordi han har syndet. Ingen skal minnes de rettferdige gjerninger han har gjort. Men deg vil jeg kreve til regnskap for hans blod.
Norwegian N 78 NN
Når ein rettferdig mann vender seg bort frå si rette ferd og gjer urett, då legg eg ein snåvestein i vegen hans; han skal døy. Har du ikkje åtvara han, skal han døy fordi han har synda. Ingen skal minnast dei rettferdige gjerningane han har gjort. Men deg vil eg krevja til rekneskap for hans blod.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når en rettferdig vender seg bort fra sin rettferdighet og gjør urett, så legger jeg en anstøtsstein i hans vei - han skal dø. Når du ikke har advart ham, skal han dø i sin synd. De rettferdige gjerningene som han har gjort, skal ikke minnes. Men hans blod vil jeg kreve av din hånd.