Ezekiel 3:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du menneske, se, de skal slå tau rundt deg og binde deg fast, så du ikke kan komme ut blant folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du, menneskjeson. Sjå, dei skal binda deg med tog og setja deg fast med deim, so du ikkje kjem deg ut til å vera i lag med deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du menneskesønn! Se, de skal legge rep om dig og binde dig med dem, så du ikke kommer ut iblandt dem.
Norwegian 1938
Og du menneskeson! Sjå, dei skal binda deg med tog og setja deg fast med dei, so du ikkje kjem deg ut til å vera i lag med dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og nå, du menneske, skal de slå tau omkring deg og binde deg fast med dem, så du ikke kan komme ut iblant folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du menneske, sjå, dei skal slå tau omkring deg og binda deg fast, så du ikkje kan koma ut blant folk.
Norwegian BGO
Du, menneskesønn, de vil sannelig legge rep rundt deg og binde deg med dem, så du ikke kan gå ut blant dem.
Norwegian N 78 BM
Og nå, du menneske, skal de slå tau omkring deg og binde deg fast med dem, så du ikke kan komme ut iblant folk.
Norwegian N 78 NN
Og no, du menneske, skal dei slå tog ikring deg og binda deg fast med dei, så du ikkje kan koma ut mellom folket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du, menneskesønn! Se, de skal legge rep om deg og binde deg med dem, så du ikke kommer ut iblant dem.