Ezekiel 3:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som diamant, ja, hardere enn flint gjør jeg pannen din. Ikke frykt dem og ikke vær redd dem, selv om de er en trassig ætt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som demant, hardare enn stein, gjer eg di panna. Du skal ikkje ottast deim og ikkje vera forfærd framfor deira åsyn, for ei tråssug ætt er dei.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lik en diamant, hårdere enn sten, gjør jeg din panne; du skal ikke frykte for dem og ikke forferdes for deres åsyn; for en gjenstridig ætt er de.
Norwegian 1938
Som demant, hardare enn stein gjer eg panne di; du skal ikkje ottast for dei og ikkje fæla for deira åsyn; for ei trassig ætt er dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør din panne hard som diamant, hardere enn flint. Du skal ikke være redd for dem og ikke skjelve når du møter dem, selv om de er en trassig ætt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som diamant, ja, hardare enn flint gjer eg panna di. Ikkje ver redd dei og ikkje skjelv for dei, sjølv om dei er ei trassig ætt.»
Norwegian BGO
Som den hardeste stein, hardere enn flint, gjør Jeg pannen din. Frykt ikke og bli ikke redd for dem, for de er et opprørsk hus.»
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør din panne hard som diamant, hardere enn flint. Du skal ikke være redd for dem og ikke skjelve når du møter dem, selv om de er en trassig ætt.»
Norwegian N 78 NN
Eg gjer panna di hard som diamant, hardare enn flint. Du skal ikkje vera redd dei og ikkje skjelva når du møter dei, om dei er ei trassig ætt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som en diamant, hardere enn flint, gjør jeg din panne. Du skal ikke frykte for dem og ikke være redd for deres ansikt. For en gjenstridig ætt er de.