Ezekiel 30:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier Herren GUD: Jeg gjør ende på rikdommene i Egypt med hånden til Nebukadnesar, kongen i Babel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, Herren: Eg vil hava Nebukadressar, Babel-kongen, til å gjera ende på den ståkande mengdi i Egyptarland.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.
Norwegian 1938
So segjer Herren, Israels Gud: Eg vil hava Nebukadnesar, Babel-kongen, til å gjera ende på den ståkande hopen i Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren Gud: Jeg lar babylonerkongen Nebukadnesar gjøre ende på egypternes støyende flokk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier Herren GUD: Eg gjer ende på rikdomane i Egypt med handa til Nebukadnesar, kongen i Babel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren Gud: ‘Jeg skal også gjøre slutt på menneskene i Egypt ved hjelp av Nebukadnesar, Babels konge. Han og folket sammen med ham, de grusomste blant folkeslagene, skal føres inn dit for å ødelegge landet. De skal trekke sverdet mot Egypt og fylle landet med drepte. Jeg skal la elvene tørke ut og la landet bli solgt til onde mennesker. Landet skal bli lagt øde, og det som fyller det, skal gis til fremmede. Jeg, Herren, har talt.’»
Norwegian BGO
Så sier Herren Gud: «Jeg skal også gjøre slutt på all rikdommen i Egypt ved Nebukadnesar, Babels konge.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren Gud: Jeg lar babylonerkongen ¬Nebukadnesar gjøre ende på egypternes ¬støyende flokk.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren Gud: Eg lèt Nebukadnesar, ¬kongen i Babylonia, gjera ende på ¬den ståkande hopen i Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren Herren: Jeg vil gjøre ende på Egypts larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.