Ezekiel 30:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På den dagen skal budbærere fra meg dra ut med skip for å skremme det trygge Kusj. Rier av angst griper dem når dagen kommer for Egypt. For se, den kommer!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den dagen skal det fara sendemenner frå mi åsyn på skip til å setja støkk i det ottelause Ætiopia, og det skal få skjelve-rider som på Egyptarlands dag. For sjå, det kjem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den dag skal sendebud fra mig dra ut på skib for å forferde Etiopia i dets trygghet, og det skal vri sig i angst, som på Egyptens dag; for se, det kommer.
Norwegian 1938
Den dagen skal det fara sendebod frå meg på skip til å setja støkk i det ottelause Etiopia, og det skal få skjelve-rider, som på Egyptarlands dag; for sjå, det kjem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen skal sendebud fra meg dra av sted, de drar ut på skip for å skremme de trygge nubierne. De skal skjelve av angst når dagen kommer for Egypt. Ja se, den kommer!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen skal sendebod frå meg dra ut med skip for å skremma det trygge Kusj. Rier av redsle grip dei når dagen kjem for Egypt. For sjå, han kjem!
Norwegian BGO
På den dagen skal sendebud fra Meg dra ut på skip for å skremme det trygge Kusj. De skal gripes av stor angst, som på Egypts dag. For se, det kommer!»
Norwegian N 78 BM
Den dagen skal sendebud ¬fra meg dra av sted, de drar ut på skip for å skremme ¬de trygge nubierne. De skal skjelve av angst når dagen kommer for Egypt. Ja se, den kommer!
Norwegian N 78 NN
Den dagen skal sendebod ¬frå meg dra av stad, dei dreg ut på skip for å skræma ¬dei trygge nubiarane. Dei skal skjelva av angst når dagen kjem for Egypt. Ja sjå, han kjem!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den dagen skal sendebud fra meg dra ut på skip for å forferde Etiopia i dets trygghet. Det skal vri seg i angst, som på Egypts dag. For se, den kommer!