Ezekiel 31:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var i det ellevte året, på den første dagen i den tredje måneden. HERRENS ord kom til meg:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So hende det i det ellevte året, den fyrste dagen i den tridje månaden, at Herrens ord kom til meg; han sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I det ellevte år, i den tredje måned, på den første dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:
Norwegian 1938
I det ellevte året, den fyrste dagen i tridje månaden, kom Herrens ord til meg, og det lydde so:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I det ellevte året, på den første dagen i den tredje måneden kom Herrens ord til meg, og det lød så:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var i det ellevte året, på den første dagen i den tredje månaden. HERRENS ord kom til meg:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det ellevte året, i den tredje måneden, på den første dagen i måneden, kom Herrens Ord til meg: «Esekiel, du skal si til farao, Egypts konge, og til dem som er hos ham: ‘Hvordan vil du beskrive din storhet? Assur var som en skog av høyreiste sedertrær i Libanon med fine grener og skygger. Helt opp til kronen var grenene kraftige. De var frodige på grunn av vannet de fikk fra elver som rant rundt der de var plantet. Derfor raget de høyere enn alle trærne på marken. Grenene ble stadig flere, og kvistene ble lange, siden det var så mye vann der.
Norwegian BGO
I det ellevte året, i den tredje måneden, på den første dagen i måneden, kom Herrens Ord til meg, og det lød slik:
Norwegian N 78 BM
I det ellevte året, på den første dagen i den tredje måneden kom Herrens ord til meg, og det lød så:
Norwegian N 78 NN
I det ellevte året, den fyrste dagen i den tredje månaden, kom Herrens ord til meg, og det lydde så:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I det ellevte året, i den tredje måneden, på den første dagen i måneden, kom Herrens ord til meg, og det lød så: