Ezekiel 31:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor overga jeg den til høvdingen over folkeslagene, så han kunne gripe inn mot den. På grunn av uretten drev jeg den ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so gjev eg honom i henderne på ein hovding yver folki; med honom fær han å gjera; det er for gudløysa hans eg hev drive honom ut.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut,
Norwegian 1938
so gjev eg han i hendene på ein hovding yver folki, so han kann fara med han som han vil. For hans gudløysa skuld dreiv eg han ut,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
overgav jeg den til høvdingen over folkene, så han kunne behandle den etter dens ondskap og drive den bort.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor gav eg han over til hovdingen over folkeslaga, så han kunne gripa inn mot han. På grunn av uretten dreiv eg han ut.
Norwegian BGO
skal Jeg overgi den til den mektige blant folkeslagene, og han skal sannelig ramme den. Jeg har drevet den bort på grunn av dens ugudelighet.
Norwegian N 78 BM
overgav jeg den til høvdingen over folkene, så han kunne behandle den etter dens ondskap og drive den bort.
Norwegian N 78 NN
gav eg han over til hovdingen over folka, så han kunne gjera med han etter hans vondskap og driva han bort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
så gir jeg ham i hendene på folkenes hersker, så han kan gjøre med ham som han vil. For hans ugudelighets skyld drev jeg ham ut.