Ezekiel 31:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg fikk folkeslag til å skjelve av braket da den falt, da jeg førte den ned i dødsriket, til dem som har gått i graven. De fant trøst i landet der nede, alle Eden-trærne, de utvalgte, de beste på Libanon, alle som suget til seg vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med dunen av hans fall fekk eg folkeslag til å skjelva, då eg støypte honom ned i helheimen med deim som fer ned i gravi. Då huggast dei i nedheimen, alle Eden-trei, dei likaste og beste på Libanon, alle som drikk vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved braket av hans fall fikk jeg folkeslag til å skjelve, da jeg lot ham fare ned i dødsriket med dem som farer ned i graven; da blev de trøstet i dødsrikets land alle Edens trær, de beste og fagreste på Libanon, alle de som suget vann til sig.
Norwegian 1938
Med dunen av hans fall fekk eg folkeslag til å skjelva, då et støypte han ned i helheimen med dei som fer ned i gravi; då huggast dei i nedheimen alle Eden-trei, dei likaste og fagraste på Libanon, alle som saug vatn til seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ved braket av dens fall fikk jeg folkeslag til å skjelve, da jeg førte den ned til dødsriket sammen med dem som går i graven. I landet der nede fikk de trøst, alle de utsøkte Eden-trær, alle de beste på Libanon, som suget til seg vann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg fekk folkeslag til å skjelva av braket då han fall, då eg førte han ned til dødsriket, til dei som har gått i grav. Dei fann trøyst i landet der nede, alle Eden-trea, dei utvalde, dei beste på Libanon, alle som syg til seg vatn.
Norwegian BGO
Jeg fikk folkeslagene til å skjelve ved braket da den falt, da Jeg styrtet den ned til dødsriket sammen med dem som farer ned i avgrunnen. Alle trærne i Eden, de utvalgte og beste fra Libanon, alle de som suger til seg vann, ble trøstet i jordens nedre deler.
Norwegian N 78 BM
Ved braket av dens fall fikk jeg folkeslag til å skjelve, da jeg førte den ned til dødsriket sammen med dem som går i graven. I landet der nede fikk de trøst, alle de utsøkte Eden-trær, alle de beste på Libanon, som suget til seg vann.
Norwegian N 78 NN
Eg lét han falla med slikt brak at folkeslag skalv, då eg førte han ned til dødsriket saman med dei som går i grav. I landet der nede fekk dei trøyst, alle dei likaste Eden-trea, alle dei beste på Libanon, som saug til seg vatn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved braket av hans fall fikk jeg folkeslag til å skjelve, da jeg lot ham fare ned i dødsriket sammen med dem som farer ned i graven. Da ble de trøstet i dødsrikets land alle Edens trær, de beste og fagreste på Libanon, alle de som hadde suget vann til seg.