Ezekiel 31:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem ligner du da blant Eden-trær i ære og storhet? Du skal støtes ned sammen med Eden-trærne til landet der nede. Der skal du ligge blant uomskårne, blant dem som er drept med sverd, det er farao og hele hans støyende flokk, sier Herren GUD.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven likjest du soleis på i herlegdom og storvyrda ibland Eden-trei? - So skal du då verta støypt med Eden-trei ned i nedheimen; midt imillom u-umskorne skal du liggja med deim som er slegne i hel med sverd. Dette er Farao og heile hans ståkande mengd, segjer Herren, Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem er du således lik i herlighet og storhet blandt Edens trær? - Så skal du da nedstøtes med Edens trær til dødsrikets land; midt iblandt uomskårne skal du ligge, sammen med dem som er drept med sverdet. Således skal det gå Farao og hele hans larmende hop, sier Herren, Israels Gud.
Norwegian 1938
Kven likjest du soleis på i herlegdom og storvyrda millom Eden-trei? - So skal du då verta støypt med Eden-trei ned i nedheimen; midt imillom u-umskorne skal du liggja, i lag med dei som er drepne med sverd. Soleis skal det ganga med Farao og heile hans ståkande hop, segjer Herren, Israels Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem er du da lik blant Edens trær i herlighet og storhet? Sammen med Eden-trærne skal du støtes ned til landet der nede. Der skal du ligge blant uomskårne, blant dem som er drept med sverd. Slik går det med farao og hele hans hop, lyder ordet fra Herren Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven liknar du då mellom Eden-trea i ære og stordom? Du skal støytast ned saman med Eden-trea til landet der nede. Der skal du liggja mellom uomskorne, mellom dei som er drepne med sverd, det er farao og heile den støyande flokken hans, seier Herren GUD.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Med hvilket av trærne i Eden kan du sammenlignes med, Assur? Er du ikke minst like herlig og stor som dem? Likevel skal du styrtes ned til i avgrunnen sammen med trærne i Eden. Du skal ligge midt iblant de folkeslag som ikke kjenner og tjener meg – sammen med dem som er drept ved sverdet. Slik går det med farao og folket hans.’»
Norwegian BGO
Med hvilket av trærne i Eden kan du sammenlignes i herlighet og storhet? Likevel skal du styrtes ned til jordens lavere deler sammen med trærne i Eden. Du skal ligge midt iblant de uomskårne, sammen med dem som er drept ved sverdet. Dette er Farao og hele flokken hos ham’, sier Herren Gud.»
Norwegian N 78 BM
Hvem er du da lik blant Edens trær i herlighet og storhet? Sammen med Eden-trærne skal du støtes ned til landet der nede. Der skal du ligge blant uomskårne, blant dem som er drept med sverd. Slik går det med farao og hele hans hop, lyder ordet fra Herren Gud.
Norwegian N 78 NN
Kven er du då lik mellom trea i Eden i herlegdom og høgd? Saman med Eden-trea skal du støytast ned til dødsriket. Der skal du liggja mellom uomskorne, mellom dei som er drepne med sverd. Så går det med farao og heile hans hop, lyder ordet frå Herren Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem er da du lik i herlighet og storhet blant Edens trær? - Så skal du da bli støtt ned sammen med Edens trær til dødsrikets land. Midt blant uomskårne skal du ligge, sammen med dem som er drept med sverdet. Slik skal det gå farao og hele hans larmende hop, sier Herren Herren.