Ezekiel 32:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For kjempers sverd lar jeg flokken din falle, alle er hensynsløse folkeslag. De smadrer egypternes stolthet, hele den støyende flokken blir utryddet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Di ståkande hop vil eg lata falla for sverdi at kjempor, valdsmenner millom folki alle saman. Og dei skal tyna Egyptarlands ovmod, og all den ståkande hopen skal verta øydd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For kjempers sverd vil jeg la din larmende hop falle - de er alle sammen de grusomste blandt folkene; de skal ødelegge Egyptens stolthet, og hele dets larmende hop skal tilintetgjøres.
Norwegian 1938
Din ståkande hop vil eg lata falla for sverdi at kjempor - valdsmenner millom folki er dei alle saman; dei skal tyna Egyptarlands ovmod, og heile den ståkande hopen skal verta øydd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Din hop lar jeg falle for helters sverd, alle er de hardere enn andre folk. De herjer det egypterne er stolte av, hele hopen blir utryddet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For sverdet til kjemper lèt eg flokken din falla, alle er brutale folkeslag. Dei smadrar det egyptarane er stolte av, heile den støyande flokken blir utrydda.
Norwegian BGO
Ved de mektiges sverd, ved alle de mest brutale folkeslagene, skal Jeg la flokken falle hos deg. De skal legge Egypts stolthet i ruiner, og hele skaren som er der skal bli ødelagt.
Norwegian N 78 BM
Din hop lar jeg falle ¬for helters sverd, alle er de hardere ¬enn andre folk. De herjer det egypterne ¬er stolte av, hele hopen blir utryddet.
Norwegian N 78 NN
Din hop lèt eg falla ¬for kjempers sverd, alle er dei hardare ¬enn andre folk. Dei herjar det egyptarane ¬er stolte av, heile hopen vert utrudd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil la hele din hop falle for kjempers sverd - de er alle sammen de grusomste blant folkene. De skal ødelegge det som Egypt er stolt av, og hele dets larmende hop skal bli tilintetgjort.