Ezekiel 32:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Der er alle fyrstene fra nord og alle de fra Sidon. Det sto redsel av dem, men de måtte gå ned til de drepte. Med all sin kraft ble de til skamme. Uomskårne ligger de hos dem som ble drept med sverd. De må bære sin vanære hos dem som gikk i graven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der er fyrstarne frå Norderland alle saman, og alle Sidon-buarne som for ned med drepne menner og vart til skammar, endå dei i sitt velde hadde vore til skræmsla, og u-umskorne fekk dei læger hjå dei som var slegne i hel med sverd. Og dei bar si skam med deim som fer ned i gravi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dit er Nordens fyrster kommet alle sammen, og alle sidonierne, som fór ned med de drepte og blev til skamme tross den redsel folk hadde hatt for dem for deres veldes skyld, og uomskårne fikk de sitt leie hos dem som var drept med sverdet, og de bar sin skam sammen med dem som farer ned i graven.
Norwegian 1938
Der er no fyrstane frå Norderland alle saman, og alle Sidon-buane, som for ned med dei drepne og vart til skammar, endå dei i sitt velde hadde vore til skræmsla for folk, og u-umskorne fekk dei si lega hjå dei som var drepne med sverd, og dei bar si skam med dei som fer ned i gravi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Der er alle fyrstene fra nord og alle de fra Sidon, som tross den skrekk det stod av dem, måtte fare ned med de falne. Med all sin heltekraft ble de til skamme. Der ligger de uomskårne hos dem som ble drept med sverd. Nå må de bære sin vanære sammen med dem som gikk i graven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Der er alle fyrstane frå nord og alle dei frå Sidon. Det stod redsle av dei, men dei måtte fara ned til dei drepne. Med all si kraft vart dei til skamme. Uomskorne ligg dei hos dei som vart drepne med sverd. Dei må bera si vanære hos dei som gjekk i grav.
Norwegian BGO
Der er alle fyrstene fra Nord og alle sidonierne, de som har fart ned med de drepte, med skam for den redselen de spredte ved sin makt. De ligger der uomskåret med dem som er drept med sverdet, og de bærer sin skam sammen med dem som farer ned i avgrunnen.
Norwegian N 78 BM
Der er alle fyrstene fra nord og alle de fra Sidon, som tross den skrekk det stod av dem, måtte fare ned med de falne. Med all sin heltekraft ble de til skamme. Der ligger de uomskårne hos dem som ble drept med sverd. Nå må de bære sin vanære sammen med dem som gikk i graven.
Norwegian N 78 NN
Der er alle fyrstane frå nord og alle dei frå Sidon, som trass i den redsla dei spreidde, laut fara ned med dei falne. Med all si heltekraft vart dei til skammar. Der ligg dei uomskorne hjå dei som vart drepne med sverd. No må dei bera si vanære saman med dei som gjekk i grav.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dit er Nordens fyrster kommet alle sammen, og alle sidonierne, som for ned med de drepte og ble til skamme tross den redsel folk hadde hatt for dem for deres veldes skyld. De ligger uomskårne hos dem som var drept med sverdet. De bar sin skam sammen med dem som farer ned i graven.