Ezekiel 32:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg dekker himmelen til når jeg slukker deg, stjernene kler jeg i svart. Solen dekker jeg bak skyer, månen kaster ikke lenger lys.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når let deg slokna, vil eg breida yver himmelen og klæda hans stjernor i svart, yver soli vil eg breida skyer, og månen skal ikkje skina med sitt skin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når jeg utslukker dig, vil jeg tildekke himmelen og klæ dens stjerner i sort; solen vil jeg tildekke med skyer, og månen skal ikke la sitt lys skinne.
Norwegian 1938
Og når let deg slokna, vil eg breida yver himmelen og klæda hans stjernor i svart; yver soli vil eg breida skyer, og månen skal ikkje skina meir.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når jeg slokker deg, dekker jeg himmelen, og stjernene på den formørkes. Solen skjuler jeg bak skyer, og månen lyser ikke mer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg dekkjer himmelen til når eg sløkkjer deg, stjernene kler eg i svart. Sola dekkjer eg bak skyer, månen kastar ikkje lenger lys.
Norwegian BGO
Når Jeg lar deg slokne, skal Jeg dekke til himmelen og formørke dens stjerner. Jeg skal dekke solen med en sky, og månen skal ikke gi sitt lys.
Norwegian N 78 BM
Når jeg slokker deg, ¬dekker jeg himmelen, og stjernene på den formørkes. Solen skjuler jeg bak skyer, og månen lyser ikke mer.
Norwegian N 78 NN
Når eg lèt deg slokna, ¬dekkjer eg himmelen, og stjernene kler eg i svart. Over sola breier eg skyer, og månen skin ikkje meir.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når jeg slokker deg, vil jeg dekke himmelen og kle dens stjerner i sort. Solen vil jeg dekke til med skyer, og månen skal ikke la sitt lys skinne.