Ezekiel 33:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du menneske! De av folket ditt som snakker om deg langs husveggene og i døråpningene, sier seg imellom, den ene til den andre: «Kom og hør hva det er for et ord som går ut fra HERREN.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du, menneskjeson! Ditt folks born talar seg imillom um deg frammed veggjerne og i husdørerne, og segjer med kvarandre, den eine med den andre: «Kom, lat oss høyra kva for eit ord det er som no gjeng ut frå Herren!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du menneskesønn! Ditt folks barn taler sammen om dig ved veggene og i husdørene, og alle sier de til hverandre: Kom og hør hvad det er for et ord som utgår fra Herren!
Norwegian 1938
Og du menneskeson, landsmennene dine talar seg imillom um deg frammed veggene og i husdørene, og alle segjer dei til kvarandre: Kom, lat oss høyra kva for eit ord det er som no gjeng ut frå Herren!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men du menneske, dine landsmenn som snakker sammen om deg ved murene og i døråpningene, de sier til hverandre: «Kom, så skal dere få høre hva det er for et ord som kommer fra Herren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du menneske! Dei av folket ditt som talar saman om deg ved murane og i døropningane, seier seg imellom, den eine til den andre: «Kom og høyr kva for eit ord som går ut frå HERREN.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Og du, Esekiel, folket snakker om deg ved murene og ved husdørene sine. Den ene sier til den andre: ‘Kom og hør hva Herren sier til Esekiel!’ Så kommer folket til deg. De sitter framfor deg som Mitt folk, og de hører det du sier, men de lever ikke etter det. For med munnen snakker de om en stor kjærlighet, men hjertet deres er opptatt av å karre til seg verdier som ikke tilhører dem. Ja, de jager etter slikt. For dem er du som en kjærlighetssang fra en som har en vakker stemme og som er god til å spille på et instrument. For de hører det du sier, men de lever ikke etter det. Men den dagen kommer da de skal erkjenne at en profet har vært iblant dem.»
Norwegian BGO
Og du, menneskesønn, ditt folks barn snakker sammen om deg ved murene og i dørene til husene. De snakker til hverandre, og den ene sier til den andre: ‘Kom og hør ordet fra Herren!’
Norwegian N 78 BM
Men du menneske, dine landsmenn som snakker sammen om deg ved murene og i døråpningene, de sier til hverandre: «Kom, så skal dere få høre hva det er for et ord som kommer fra Herren.»
Norwegian N 78 NN
Men du menneske, landsmennene dine som talar saman om deg frammed murane og i husdørene, dei seier til kvarandre: «Kom, så skal de få høyra kva det er for eit ord som kjem frå Herren.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du, menneskesønn! Ditt folks barn taler sammen om deg ved veggene og i husdørene, og alle sier de til hverandre: Kom og hør hva det er for et ord som kommer fra Herren!