Ezekiel 33:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, du er for dem lik en som synger kjærlighetsviser med vakker stemme til fin musikk. De hører ordene dine, men lever ikke etter dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sjå, du er som eit elskhugskvæde åt deim, som ein songar med vænt mål og ljuvlegt spel. Og dei lyder på ordi dine, men gjer ikkje etter deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og se, du er for dem som en yndig sang, som en som har en vakker røst og spiller fagert; de hører dine ord, men gjør ikke efter dem.
Norwegian 1938
Og sjå, du er som eit elskhugskvede for dei, som ein songar med vent mål og fagert spel; dei lyder på ordi dine, men gjer ikkje etter dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, du er for dem lik en mann som synger elskovsviser med vakker stemme til fin musikk. De hører dine ord, men lever ikke etter dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, du er for dei lik ein mann som syng kjærleiksviser med fager røyst til fin musikk. Dei høyrer orda dine, men lever ikkje etter dei.
Norwegian BGO
Se, du er for dem som en kjærlighetssang fra en med vakker stemme og som er god til å spille på et instrument. For de hører dine ord, men gjør ikke etter dem.
Norwegian N 78 BM
Ja, du er for dem lik en mann som synger elskovsviser med vakker stemme til fin musikk. De hører dine ord, men lever ikke etter dem.
Norwegian N 78 NN
Ja, du er for dei lik ein mann som syng kjærleikssongar med fager røyst til fin musikk. Dei høyrer orda dine, men lever ikkje etter dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, du er for dem som en som synger kjærlighetsviser, en som har vakker røst og er dyktig til å spille på et instrument. De hører dine ord, men de lever ikke etter dem.