Ezekiel 33:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når jeg sier til en urettferdig: «Du urettferdige, du skal dø» og du ikke advarer ham mot det livet han fører, da skal han dø på grunn av sin skyld. Men blodet hans vil jeg kreve av din hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um eg då segjer med den ugudlege: «Du ugudlege, du skal døy,» og du ikkje talar og varar den ugudlege for hans åtferd, då skal han, den ugudlege, døy for si misgjerning, men blodet hans vil eg krevja av di hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når jeg sier til den ugudelige: Du ugudelige, du skal visselig dø, og du ikke taler og advarer den ugudelige for hans ferd, da skal han, den ugudelige, dø for sin misgjernings skyld, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norwegian 1938
Når eg segjer til den ugudlege: Du ugudlege, du skal døy - og du ikkje talar og varar den ugudlege for hans åtferd, då skal han, den ugudlege, døy for si misgjerning, men blodet hans vil eg krevja av di hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis jeg sier til en ugudelig mann: «Du skal sannelig dø», og du ikke advarer ham mot det livet han fører, da skal han dø fordi han har syndet. Men deg vil jeg kreve til ansvar for hans død.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når eg seier til ein urettferdig: «Du urettferdige, du skal døy» og du ikkje åtvarar han mot det livet han fører, då skal han døy på grunn av si skuld. Men blodet hans vil eg krevja av di hand.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når Jeg sier til ham som ikke bryr seg om å leve rett for Gud: ‘Du synder, du skal dø’, og du ikke sier dette til ham og advarer ham mot hans syndige liv, da skal han dø for sin synd. Men du skal holdes ansvarlig. Men dersom du advarer ham og ber han leve rett, men han ikke slutter å gjøre det som er galt, da skal han dø for sine synder. Men du skal ikke ha noen skyld i det – du går fri.
Norwegian BGO
Når Jeg sier til den ugudelige: ‘Du ugudelige skal sannelig dø’ og du ikke taler og advarer den ugudelige mot hans ferd, skal den ugudelige dø i sin misgjerning. Men hans blod skal Jeg kreve av din hånd.
Norwegian N 78 BM
Hvis jeg sier til en ugudelig mann: «Du skal sannelig dø», og du ikke advarer ham mot det livet han fører, da skal han dø fordi han har syndet. Men deg vil jeg kreve til ansvar for hans død.
Norwegian N 78 NN
Når eg seier til ein gudlaus mann: «Du skal sanneleg døy», og du ikkje åtvarar han mot det livet han fører, då skal han døy fordi han har synda. Men deg krev eg til rekneskap for hans død.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når jeg sier til den ugudelige: Du ugudelige, du skal visselig dø! - og du ikke taler og advarer den ugudelige for hans ferd, da skal han, den ugudelige, dø for sin misgjernings skyld. Men hans blod vil jeg kreve av din hånd.