Ezekiel 34:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier Herren GUD: Se, jeg kommer mot gjeterne og krever dem til regnskap for sauene mine. Jeg avsetter dem som sauegjetere. Og de skal ikke lenger få gjete seg selv. Jeg vil berge sauene mine fra gapet deres. De skal ikke være til føde for dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren, Herren: Sjå, eg vil finna hyrdingarne og krevja sauerne mine av deira hand og taka frå deim gjætsla, so hyrdingarne ikkje lenger skal røkta seg sjølve. Og eg vil berga sauerne mine frå deira munn, so dei ikkje skal verta til føda åt deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over hyrdene og vil kreve min hjord av deres hånd og la dem ophøre med å røkte hjorden, så hyrdene ikke mere skal røkte sig selv, og jeg vil redde min hjord av deres munn, så den ikke skal være til føde for dem.
Norwegian 1938
So segjer Herren, Israels Gud: Sjå, eg kjem yver hyrdingane og vil krevja sauene mine av deira hand og taka frå dei gjætsla, so hyrdingane ikkje lenger skal røkta seg sjølve; og eg vil berga sauene mine frå deira munn, so dei ikkje skal vera til føda for dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren Gud: Jeg kommer over hyrdene og krever dem til regnskap for sauene mine. Jeg avsetter dem som hyrder. De skal ikke lenger sørge for seg selv. Jeg vil berge sauene ut av gapet på dem; de skal ikke ha dem til føde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier Herren GUD: Sjå, eg kjem mot gjetarane og krev dei til rekneskap for sauene mine. Eg avset dei som sauegjetarar. Og dei skal ikkje lenger få gjeta seg sjølve. Eg vil berga sauene mine ut or gapet deira. Dei skal ikkje ha dei til føde.
Norwegian BGO
Så sier Herren Gud: ‘Se, Jeg skal komme imot hyrdene, og Jeg skal kreve Min flokk av deres hånd. Jeg skal ikke lenger la dem røkte flokken, så hyrdene ikke lenger skal røkte seg selv. For Jeg skal utfri Min flokk fra deres munn, så de ikke lenger skal være til føde for dem.’
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren Gud: Jeg kommer over hyrdene og krever dem til regnskap for sauene mine. Jeg avsetter dem som hyrder. De skal ikke lenger sørge for seg selv. Jeg vil berge sauene ut av gapet på dem; de skal ikke ha dem til føde.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren Gud: Eg kjem over hyrdingane og krev dei til rekneskap for sauene mine. Eg set dei av som hyrdingar. Dei skal ikkje lenger syta for seg sjølve. Eg vil berga sauene ut or gapet deira; dei skal ikkje ha dei til føde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren Herren: Se, jeg kommer over hyrdene og vil kreve min hjord av deres hånd og la dem slutte å røkte hjorden, så hyrdene ikke mer skal røkte seg selv. Jeg vil redde min hjord av deres munn, så de ikke skal være til føde for dem.