Ezekiel 34:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil sette én gjeter over dem, og han skal gjete dem, min tjener David, han skal gjete dem, han skal være deres gjeter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil reisa upp ein einaste hyrding yver deim, og han skal gjæta deim, min tenar David. Han skal gjæta deim, og han skal vera deira hyrding.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil opreise én hyrde over dem, og han skal røkte dem - min tjener David; han skal røkte dem, han skal være deres hyrde.
Norwegian 1938
Eg vil reisa upp ein hyrding yver dei, og han skal gjæta dei - min tenar David; han skal gjæta dei, han skal vera deira hyrding.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil sette én hyrde over dem, min tjener David, som skal gjete dem. Han skal gjete dem og være deres hyrde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil setja éin gjetar over dei, og han skal gjeta dei, min tenar David, han skal gjeta dei, han skal vera gjetaren deira.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg skal gi dem én hyrde som skal passe godt på dem. Det er Min tjener David. Han skal ta seg av dem og være deres hyrde. Og Jeg, Herren, skal være deres Gud. Min tjener David skal være fyrsten blant dem. Jeg, Herren, har talt.
Norwegian BGO
Jeg skal oppreise én hyrde over dem, og han skal røkte dem, Min tjener David. Han skal røkte dem og være deres hyrde.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil sette én hyrde over dem, min tjener David, som skal gjete dem. Han skal gjete dem og være deres hyrde.
Norwegian N 78 NN
Eg vil setja éin hyrding over dei, min tenar David, som skal gjæta dei. Han skal gjæta dei og vera hyrdingen deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil oppreise én hyrde over dem, og han skal røkte dem - min tjener David*. Han skal røkte dem. Han skal være deres hyrde.