Ezekiel 34:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere spiser fettet og kler dere med ullen og slakter de beste dyrene, men sauene gjeter dere ikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Feita et de, og med ulli klæder de dykk, og det gjødde slagtar de; hjordi gjæter de ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fettet eter I, og med ullen klær I eder, det fete slakter I; hjorden røkter I ikke.
Norwegian 1938
Feita et de, og med ulli klæder de dykk, det gjødde slaktar de; hjordi røktar de ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Melken bruker dere til mat, ullen tar dere til klær, og gjøfeet slakter dere; men dere gjeter ikke sauene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De et feittet og kler dykk med ulla og slaktar dei beste dyra, men sauene gjeter de ikkje.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere spiser fettet og kler dere med ullen. Dere slakter de flotteste dyrene, men dere passer ikke på flokken. Dere tar dere ikke av de svake og de syke. Dere pleier ikke de skadede. De bortkomne leder dere ikke tilbake til flokken. Dere leter ikke etter de fortapte. I stedet hersker dere med makt og råskap. Flokken ble spredt fordi de var uten hyrde. De ble til mat for alle markens ville dyr. Min flokk har gått seg vill over alle fjellene og over hver høye ås. Ja, Min flokk er spredt over hele den vide jord, og ingen leter og søker etter dem.’
Norwegian BGO
Dere spiser fettet og kler dere med ullen. Dere slakter gjøfeet, men røkter ikke flokken.
Norwegian N 78 BM
Melken bruker dere til mat, ullen tar dere til klær, og gjøfeet slakter dere; men dere gjeter ikke sauene.
Norwegian N 78 NN
Mjølka brukar de til mat, ulla tek de til klede, og gjøfeet slaktar de; men sauene gjæter de ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere eter fettet, og dere kler dere med ullen. Det fete slakter dere, hjorden røkter dere ikke.