Ezekiel 36:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Igjen lar jeg mennesker ferdes på dere, mitt folk Israel skal ta deg i eie. Du skal være deres eiendom. Og du skal aldri mer gjøre dem barnløse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil lata menneskje, mitt folk Israel, ferdast på dykk, dei skal taka deg til eiga, og du skal vera deira odel. Og du skal aldri meir gjera deim barnlause.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil la mennesker, mitt folk Israel, ferdes på eder, og de skal ta dig i eie, og du skal være deres arv, og du skal ikke mere bli ved å gjøre dem barnløse.
Norwegian 1938
Eg vil lata menneske, mitt folk Israel, ferdast på dykk; dei skal taka deg til eiga, og du skal vera deira odel; og du skal aldri meir gjera dei barnlause.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg lar mennesker, mitt folk Israel, ferdes over dere. De skal innta deg, land, så du blir deres eiendom. Og du skal aldri mer gjøre dem barnløse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Atter lèt eg menneske ferdast på dykk, mitt folk Israel skal ta deg i eige. Du skal vera deira eigedom. Og du skal aldri meir gjera dei barnlause.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ja, Jeg skal la Mitt folk Israel innta dette landet. De skal innta det og gjøre det til sitt igjen. Der skal de ha det så godt at de aldri mer skal bli barnløse. Andre folkeslag sier nemlig at dette landet ikke er til å leve i, og at det gjør folkene som bor der, barnløse. Men dette landet skal ikke lenger være til plage, men til glede for dem som bor der. I dette landet skal ikke folket mer fristes til å synde mot Herren på grunn av at de bor under så dårlige kår. Dette landet skal ikke lenger være til skam for dem som eier det, og de andre folkeslagene skal slutte med sine nedsettende kommentarer’, sier Herren Gud.»
Norwegian BGO
Ja, Jeg skal la det ferdes mennesker på dere, Mitt folk Israel. De skal ta deg i eie, og du skal bli deres arv. Du skal aldri mer gjøre dem barnløse.
Norwegian N 78 BM
Jeg lar mennesker, mitt folk Israel, ferdes over dere. De skal innta deg, land, så du blir deres eiendom. Og du skal aldri mer gjøre dem barnløse.
Norwegian N 78 NN
Eg lèt menneske, mitt folk Israel, ferdast over dykk. Dei skal leggja deg, land, under seg, så du vert deira eigedom. Og du skal aldri meir gjera dei barnlause.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil la mennesker, mitt folk Israel, ferdes på dere. De skal ta deg i eie, og du skal være deres arv. Og du skal aldri mer gjøre dem barnløse.