Ezekiel 36:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal si: Denne jorden som lå øde, er blitt som Edens hage. Og byene som lå i ruiner, øde og i grus, ligger som faste borger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skal dei segja: «Dette land som var i øyde lagt, er vorte som Eden-hagen, og byarne som låg i røyser og var øydelagde og nedrivne, er no kringmura og hev sine ibuarar.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da skal de si: Dette land som var lagt øde, er blitt som Edens have, og de herjede og ødelagte og nedrevne byer er gjenreist og har fått murer.
Norwegian 1938
Då skal dei segja: Dette landet som var lagt i øyde, hev vorte som Eden-hagen, og byane som var herja og øydelagde og nedrivne, dei bur det no folk i, og dei hev fenge murar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal de si: Den jorden der som lå øde, er blitt som Edens hage. Og byene som var herjet, ødelagt og revet ned, ligger der nå som faste borger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal dei seia: Denne jorda som låg aud, har vorte som Edens hage. Og byane som låg i ruinar, i øyde og i grus, ligg der no som faste borger.
Norwegian BGO
Da skal de si: «Dette landet som var øde, er blitt som Edens hage. Byene som lå i ruiner, folketomme og nedrevne, er nå befestet og bebodd.»
Norwegian N 78 BM
Da skal de si: Den jorden der som lå øde, er blitt som Edens hage. Og byene som var herjet, ødelagt og revet ned, ligger der nå som faste borger.
Norwegian N 78 NN
Då skal dei seia: Den jorda der som låg aud, har vorte som hagen i Eden. Og byane som var herja, øydelagde og nedrivne, ligg der no som faste borger.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da skal de si: Dette landet som var lagt øde, er blitt som Edens hage. Og de byene som var herjet og ødelagt og revet ned, er gjenreist og har fått murer.