Ezekiel 37:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRENS hånd kom over meg. Ved HERRENS ånd førte han meg ut og satte meg ned i en dal som var full av knokler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herrens hand kom yver meg, og han førde meg i Herrens ande og sette meg ned midt i dalen, som no var full av bein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herrens hånd kom over mig, og Herren førte mig i ånden ut og satte mig ned midt i dalen, og den var full av ben.
Norwegian 1938
Herrens hand kom yver meg, og i åndi førde Herren meg ut og sette meg ned midt i dalen, som no var full av bein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herrens hånd kom over meg, og i ånden førte han meg ut og satte meg ned i en dal som var full av ben.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRENS hand kom over meg. Ved HERRENS ande førte han meg ut og sette meg ned i ein dal som var full av knoklar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herrens Ånd kom over meg, og Han førte meg av sted med sin hånd. Han ledet meg ned midt i dalen, som var full av bein. Så lot Han meg gå rundt forbi dem alle. Det var svært mange skjelett som lå der i den åpne dalen – det var bare beina igjen etter disse menneskene, og beina var helt tørre. Herren spurte meg så: «Esekiel, skal disse beina få liv igjen?»
Norwegian BGO
Herrens hånd kom over meg, og den førte meg ut ved Herrens Ånd og satte meg ned midt i dalen. Den var full av bein.
Norwegian N 78 BM
Herrens hånd kom over meg, og i ånden førte han meg ut og satte meg ned i en dal som var full av ben.
Norwegian N 78 NN
Herrens hand kom over meg, og i ånda førte han meg ut og sette meg ned i ein dal som var full av bein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herrens hånd kom over meg og førte meg ved Herrens Ånd ut og satte meg ned midt i dalen. Den var full av ben.