Ezekiel 39:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du menneske, så sier Herren GUD: Si til fuglene, alt som har vinger, og til alle ville dyr: Kom sammen, ja, samles fra alle kanter til det offeret som jeg slakter for dere, et stort slaktoffer på fjellene i Israel. Dere skal få ete kjøtt og drikke blod.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du, menneskjeson! So segjer Herren, Herren: Seg med kvar fljugande fuglen og kvart eit udyr på marki: Samla dykk saman og kom! Sanka dykk frå alle stader til slagtofferet mitt, som eg hev slagta åt dykk, eit stort slagtoffer på Israelsfjelli. Og de skal eta kjøt og drikka blod.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du menneskesønn! Så sier Herren, Israels Gud: Si til allehånde fugler og til alle markens ville dyr: Samle eder og kom, samle eder fra alle kanter til det slaktoffer som jeg slakter for eder, et stort slaktoffer på Israels fjell, og I skal ete kjøtt og drikke blod.
Norwegian 1938
Og du menneskeson! So segjer Herren, Israels Gud: Seg til allslags fuglar og til alle villdyri på marki: Samla dykk saman og kom, sanka dykk frå alle leider til slaktofferet som eg slaktar åt dykk, eit stort slaktoffer frå Israelsfjelli; de skal få eta kjøt og drikka blod.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du menneske, så sier Herren Gud: Si til fuglene og alt som har vinger, og til alle villdyrene i marken: Kom sammen, ja, kom sammen hit fra alle kanter, til det offeret jeg slakter for dere, et stort offer på Israels fjell. Dere skal få spise kjøtt og drikke blod,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du menneske, så seier Herren GUD: Sei til fuglane, alt som har venger, og til alle ville dyr: Kom saman, ja, kom saman frå alle kantar, til det offeret eg slaktar for dykk, eit stort slaktoffer på fjella i Israel. De skal få eta kjøt og drikka blod.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Og du, Esekiel, Herren Gud sier dette: Si dette til alle fuglene og villdyrene på marken: ‘Samle dere og kom sammen fra alle kanter til Mitt offermåltid! Jeg steller i stand et stort offermåltid til dere her i Israel. Dere skal spise kjøttet av de mektige og drikke blodet av fyrstene på jorden. Dere skal også forsyne dere av værer, lam, bukker og okser. Alle sammen er dyr som vokste opp i Basan. Dere skal spise fett til dere er mette og drikke så mye dere orker. Jeg ofrer det for dere. Dere skal bli mette av hester og ryttere, mektige menn og krigere.’
Norwegian BGO
Og du, menneskesønn, så sier Herren Gud: Tal til alle slags fugler og villdyr på marken: ‘Samle dere og kom! Kom sammen fra alle kanter til Mitt offermåltid! Jeg ofrer det for dere, til et stort offermåltid på Israels fjell. Dere skal spise kjøtt og drikke blod.
Norwegian N 78 BM
Du menneske, så sier Herren Gud: Si til fuglene og alt som har vinger, og til alle villdyrene i marken: Kom sammen, ja, kom sammen hit fra alle kanter, til det offeret jeg slakter for dere, et stort offer på Israels fjell. Dere skal få spise kjøtt og drikke blod,
Norwegian N 78 NN
Du menneske, så seier Herren Gud: Sei til fuglane og alt som har venger, og til alle villdyra på marka: Kom saman, ja, kom saman frå alle kantar, til det offeret eg slaktar for dykk, eit stort offer på Israels-fjella. De skal få eta kjøt og drikka blod,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du, menneskesønn: Så sier Herren Herren: Si til alle slags fugler og til alle markens villdyr: Samle dere og kom, samle dere fra alle kanter til det slaktofferet som jeg slakter for dere, et stort slaktoffer på Israels fjell. Dere skal ete kjøtt og drikke blod.